St. Aphraim Choir

Home About Hymns Download Links

Haw Dnoorone

ܗܰܘ ܕܢܽܘܪ̈ܳܢܶܐ

هاو دنورونه

         

ܗܰܘ ܕܢܽܘܪ̈ܳܢܶܐ

ܗܰܘ ܕܢܽܘܪ̈ܳܢܶܐ ܙܳܝܥܺܝܢ ܡܶܢܶܗ ܕܰܢܚܽܘܪܽܘܢ ܒܶܗ: ܒܠܰܚܡܳܐ ܘܚܰܡܪܳܐ ܠܶܗ ܗܽܘ ܚܳܙܶܝܬ ܥܰܠ ܦܳܬܽܘܪܳܐ܀
ܥܛܺܝܦܰܝ ܒܰܪ̈ܩܶܐ ܐܶܢ ܚܳܙܶܝܢ ܠܶܗ ܝܳܩܕܺܝܢ ܡܶܢܶܗ: ܘܥܰܦܪܳܐ ܫܺܝܛܳܐ ܓܰܠܝܳܢ ܐܦܰܘ̈ܗܝ ܟܰܕ ܐܳܟܶܠ ܠܶܗ܀
ܐܪ̈ܳܙܰܘܗܝ ܕܰܒܪܳܐ ܢܽܘܪܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܒܶܝܬ ܥܶܠܳܝ̈ܶܐ: ܘܣܳܗܶܕ ܥܰܡܰܢ ܐܳܦ ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܕܰܚܙܳܐ ܐܶܢܽܘܢ܀
ܗܳܠܶܝܢ ܐܪ̈ܳܙܶܐ ܕܐܺܝܬ ܗܘܳܐ ܒܥܽܘܒܳܗ̇ ܕܰܐܠܗܽܘܬܐ: ܥܰܠ ܦܳܬܽܘܪܳܐ ܗܳܐ ܡܶܬܦܰܠܓܺܝܢ ܠܝܰܠܕܰܘ̈ܗܝ ܕܳܐܕܳܡ܀
ܡܰܬܩܰܢ ܡܰܕܒܚܳܐ ܐܰܝܟ ܡܰܪܟܰܒܬܳܐ ܗܳܝ ܕܰܟܪ̈ܽܘܒܶܐ: ܘܰܟܪܺܝܟܺܝܢ ܠܶܗ ܚܰܝܠܰܘ̈ܳܬܳܐ ܕܰܫܡܰܝܶܢ̈ܶܐ܀
ܥܰܠ ܦܳܬܽܘܪܳܐ ܗܳܐ ܣܺܝܡ ܦܰܓܪܶܗ ܕܒܰܪ ܐܠܳܗܐ: ܘܰܡܙܰܝܚܺܝܢ ܠܶܗ ܝܰܠܕܰܘ̈ܗܝ ܕܳܐܕܳܡ ܥܰܠ ܐܺܝܕܰܝ̈ܗܽܘܢ܀
ܘܰܚܠܳܦ ܓܰܒܪܳܐ ܕܰܠܒܺܝܫ ܒܽܘܨܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܩܳܐܶܡ: ܕܢܰܦܶܩ ܘܢܶܕܪܶܐ ܡܰܪܓܳܢܝܳܬܳܐ ܥܰܠ ܚܰܣܺܝܪ̈ܶܐ܀
ܐܶܠܽܘ ܐܺܝܬ ܗܘܳܐ ܚܣܳܡܳܐ ܬܰܡܳܢ ܒܰܝܢܳܬ ܥܺܝܪ̈ܶܐ: ܟܪ̈ܽܘܒܶܐ ܠܡܶܚܣܰܡ ܒܰܒܢܰܝ̈ܢܳܫܳܐ ܩܰܪܺܝܒܺܝܢ ܗܘܰܘ܀
ܐܰܝܟܳܐ ܕܨܶܗܝܽܘܢ ܩܶܒܥܰܬ ܩܰܝܣܳܐ ܕܬܶܨܠܽܘܒ ܠܰܒܪܳܐ: ܬܰܡܳܢ ܝܺܥܳܐ ܗܰܘ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܕܰܐܘܠܶܕ ܐܶܡܪܳܐ܀
ܐܰܝܟܳܐ ܕܨܶܨ̈ܶܐ ܒܐܺܝܕ̈ܰܘܗܝ ܕܰܒܪܳܐ ܐܶܬܩܰܒܰܥܘ̱ ܗܘܰܘ: ܐܳܦ ܬܰܡܳܢ ܬܽܘܒ ܦܟܳܪ̈ܰܘܗܝ ܕܐܺܝܣܚܳܩ ܐܶܬܩܰܪܰܒܘ̱ ܗܘܰܘ܀
ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܰܛܥܺܝܢ ܐܪ̈ܳܙܰܝ ܡܳܪܶܗ: ܘܰܒܝܰܡܺܝܢܶܗ ܚܰܝ̈ܶܐ ܡܦܰܠܶܓ ܠܰܒܢܰܝ̈ܢܳܫܳܐ܀
ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܰܛܥܺܝܢ ܦܺܝܪܡܳܐ ܕܰܟܝܳܐ: ܘܡܥܰܛܰܪ ܪܺܝܚܶܗ ܘܰܡܒܰܣܶܡ ܠܶܗ ܠܥܳܠܡܳܐ ܡܶܢܶܗ܀
ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܪܰܒܝܰܬ ܪܽܘܚܳܐ ܕܩܽܘܕܫܳܐ: ܘܰܒܠܶܫܳܢܶܗ ܛܥܺܝܢ ܠܰܩܠܺܝܕ̈ܶܐ ܕܒܶܝܬ ܐܠܗܳܐ܀
ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܳܐܣܰܪ ܐܢܳܫ̈ܳܐ ܒܥܽܘܡܩܳܐ: ܘܡܳܪܝܳܐ ܒܪܰܘܡܳܐ ܗܽܘ ܐܳܣܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܰܠܠܘܝܐ܀
ܬܳܐ ܒܰܫܠܳܡܳܐ ܟܳܗܢܳܐ ܕܫܳܪܶܐ ܐܢܳܫ̈ܳܐ ܒܰܐܪܥܳܐ: ܘܡܳܪܝܳܐ ܒܪܰܘܡܳܐ ܗܽܘ ܫܳܪܶܐ ܠܗܽܘܢ ܩܽܘܪܝܠܰܝܣܽܘܢ܀
ܠܡܳܪܝܳܐ ܫܽܘܒܚܳܐ ܥܠܰܝܟܽܘܢ ܪܰܚܡܶܐ ܘܠܺܝ ܚܽܘܣܳܝܳܐ: ܘܰܠܡܳܪܝ̱ ܝܰܥܩܽܘܒ ܗܰܘ ܡܰܠܦܳܢܳܐ ܢܗܶܐ ܕܽܘܟܪܳܢܳܐ܀
 

هَاوْ دْنُورُونِه

هَاوْ دْنُورُونِه زُيعِينْ مِنِه دَنْحُورُونْ بِه، بْلَحْمُو وْحَمْرُو لِه هُو حُزِيتْ عَلْ فُثُورُو.

عْطِيفَايْ بَرْقِه إِنْ حُزِينْ لِه يُقْذِينْ مِنِه، وْعَفْرُو شِيطُو جَلْيُن آفَاو كَاذْ أُوخِلْ لِه.

رُزَاو دَبْرُو نُورُو إِنُونْ بِثْ عِلُيِه، وْسُهِدْ عَامَانْ أُوفْ إِشَعْيُو دَحْزُو إِنُونْ.

هُلِنْ رُزِه دِيثْ وُه بْعُوبُو دَالُهُوثُو، عَلْ فُثُورُو هُو مِثْفَلْغِينْ لْيَلْدَاوْ دُدُمْ.

مَثْقَنْ مَذْبْحُو أَخْ مَرْكَبْثُو هُوي دَكْرُوبِه، وَكْرِيخِينْ لِه حَيْلاوُوُثُو دَشْمَايُنِه.

عَلْ فُثُورُو هُو سِيمْ فَغْرِه دْبَارْ آلُوهُو، وَمْزَيحِينْ لِه يَلْدَاوْ دُودُم عَلْ إِيذَيْهُونْ.

وَحْلُفْ جَبْرُو دَلْبِيشْ بُوصُو كُوهْنُو قُويِمْ، دْنَافِقْ وْنِذْرِه مَرْجُنْيُثُو عَالْ حَاسِيرِه.

إِلُو إِيثْ وْوُ حْسُمُو تَامُنْ بَيْنُثْ عِيرِه، كْرُوبِه لْمِحْسَامْ بَبْنَيْنُشُو قَارِيبِينْ وَاوْ.

أَيْكُو دْصِهْيُونْ قِبْعَاتْ قَيْسُو تِصْلُوبْ لَبْرُو، تَامُنْ يِعُو هَاو إِيلُنُو دَاوْلِذْ إِمْرُو.

أَيْكُو دْصِصِه بِيذَاوْ دَبْرُو إِثْقَابَاعْ وَاوْ، أُفْ تَامُنْ تُوبْ فْخُورَاوْ دِيسْحُوقْ إِثْقَارَابْ وَاوْ.

تُو بَشْلُومُو كُوهْنُو دَطْعِينْ رُزَايْ مُرِه، وَبْيَامِينِه حَايِه مْفَالِغْ لَبْنَيْنُشُو.

تُوْ بَشْلُمُو كُهُنُو دَطْعِينْ فِيرْمُو دَخْيُو، وْمْعَاطَارْ رِيحِه وَمْبَاسَمْ لِه لْعُلْمُو مِنِه.

تُو بَشْلُمُو كُهْنُو دْرَبْيَاتْ رُوحُو دْقُودْشُو، وَبْلِشُنِه طْعِينْ لَقْلِيذِه دْبِيثْ آلُوهُو.

تُو بَشْلُمُو كُهْنُو دُسَارْ نُشُو بْعُومْقُو، وْمُرْيُو بْرَوْمُو هُو أُسَارْ لْهُونْ هاللويا.

تُو بَشْلُمُو كُهْنُو دْشُرِه نُشُو بَارْعُو، وْمُرْيُو بْرَوْمُو هُو شُرِه لْهُونْ قُوريِلَيْسُونْ.

لْمُرْيُو شُوبْحُو عْلَيكُونْ رَحْمِه وْلِي حُوسُويُو. وَلْمُورْ يَعْقُوبْ هَاوْ مَلْفُنُو نْهِ دُوخْرُونُو.

 

Haw dnoorone

Haw dnoorone zoy3en ménéh danhooron béh: blahmo whamoro léh ho hozéth 3al fothooro.

3teefay barqé én hozén léh yoqdeen ménéh: w3afro sheeto galyoon afaw kadh okhél léh.

Rozaw dabro nooro énoon béth 3éloyé:  wsohéd 3aman of ésha3yo dahzo énoon.

Holén rozé deeth wo b3oobo dalohootho: 3al fothooro ho méthfalgheen lyaldo dodom.

Matqan mathébho akh markabtho hoy dakroobé: wakreekheen léh haylowotho dashmayoné.

3al fothooro ho seem faghréh dbar aloho: wamzayheen léh yaldaw dodom 3al eethayhoon.

Wahlof gabro dalbeesh booso kohno qoyém: dnaféq nédré margoneetho 3al haseeré.

Ello weeth wo hsomo tamon baynoth 3eere: krobe lmehsam babnaynosho qareebeen waw.

Ayko dséhyoon qeb3ath qayso téstloob labro: tamon ee3o haw eelono dawléd émro.

Ayko dsésé beethaw dabro éthqaba3 waw: of tamon toob fkhoraw deesshoq étqarab waw.

Tow bashlomo kohno dat3een rozay moréh: wabyameenéh hayé mfalégh labnay nosho.

Tow bashlomo kohno dat3een feermo dakhyo: m3atar reehéh wambaseem léh l3olmo ménéh.

Tow bashlomo kohno drabyath rooho dqoodsho: wabléshoneh t3een laqleedé dbéth Aloho.

Tow bashlomo kohno dosar nosho b3oomqo: wmoryo brawmo ho osar lhoon halleluia.

Tow bashlomo kohno dshoré nosho bar3o: wmoryo brawmo ho shoré lhoon qoryelleysson.

Lmoryo shoobho 3laykoon rahmé wlee hoosoyo: walmor ya3qoob haw malfono nhé   

  dookhrono.


Translation:
 

The Lord whom the seraphs and cherubs are afraid to behold, In wine and bread, is made manifest, to the faithful on the alter.

The burning ranks of angels, are inflamed of His brilliance, if they see Him. Yet the contemptible mortals in confidence receive Him.

The Son’s Mysteries are fire among the heavenly beings. Isaiah bears witness, with us, to have beheld them.

These Mysteries, once in the Divinity’s bosom, are being distributed among Adam’s sons on this alter.

The alter is fashioned like the chariot of the cherubim. And is surrounded by multitudes of the heavenly hosts.

            On this alter is laid the Body of God’s Son and Adam’s children in their hands administer It.

            Instead of a man clad in silk, stands the (priest), and distributes alms among the needy.

            If envy existed among the angels the cherubim would envy human beings.

Where Zion set up the Cross to crucify the Son, there grew up the tree which gave birth to the Lamb.

Where the nails were firmly driven in the Son’s hands, there Isaac’s hands were bound for an offering.

                Welcome priest who carries his Lord’s Mysteries, and with thy right hand, life is given to mankind.

Welcome priest who bears the pure censer, and with its fragrance makes the whole world sweet and pleasant.

Welcome priest whom the Holy Spirit did raise up, and upon his tongue bears the keys of the House of God.

Welcome priest who binds man on earth below, and the Lord binds him in heaven above, halleluiah.

Welcome priest who unbinds man on earth, and the Lord unbinds him in the highest. Kyrie-eleison.

Praise be to the Lord, His mercy upon you, and forgiveness for me. May there be commemoration to the doctor, Mor  Yacoob.