|
|
ܒܥܰܝܢܳܐ ܕܰܢܒܺܝܽܘܬܳܐ
|
Syriac Hymns
Index > B'ayno Danbeyotho |
|
English: B'ayno Danbeyotho
|
|
|
|
|
||
| b’anyo danbiyotho hzo eeshay / lamsheeho détho dné’math bghaw yordnon nahro / thar mén zeewéh mshabho wsharee qo’é / hzawookh mayo Aloho hzawokh wéstarad / wa’noné zraf woy mén talokh / wat-hoomé étzee’ mén qoothmayk / wyab qolo shmay shmayo shoobho lsho-loohok. |
|
بْعَيْنُو دَنْبِيُوثُو حْزُو بَارْ إِيشَايْ: لَمْشِيحُو دِثُو دْنِعْمَادْ بْغَاوْ يُورْدْنُنْ نَهْرُو: تْهَارْ مِنْ زِيوِه مْشَبْحُو وْشَارِي قُعِه: حْزَاوُخْ مَايُو آلُوهُو حْزَاوُخْ وِسْتَارَادْ: وَعْنُنِه زْرَافْ وَايْ مِنْ طَالُخْ: وَتْهُومِه إِتْزِيعْ مِنْ قُوذْمَايْكْ: وْيَابْ قُلُو شْمَايْ شْمَايُو شُوبْحُو لْشُلُوحُخْ.
|
|
In the eye of a prophesy, the son of Jessie, (David) saw Christ come to be baptized in the Jordan River. Astonished with praise and glory and began to say, “The water saw you and drew back”. “Rain fell from the clouds because of your dew, And the deep water was trembling before you”. “The heavens of the heavens sounded out,” ‘Glory be to the One who sent you’.
|
|
لقد راى ابن يسى(داؤد) بعين الروح، المسيح قادم ليُعتمد في نهر الأردن تعجب(النهر) من بهاء الممجد واخذ يقول، رأتك المياه يارب رأتك ورجعت الى الوراء. الغيوم امطرت من ندئِك والأعماق إرتجت امامك وسماء السماء صرخت مبارك هو مُرسلك
|
|
|
||