|
|
ܒܗܳܢܳܐ ܝܰܘܡܳܐ ܣܰܒܪ̈ܳܬܳܐ
|
Syriac Hymns
Index > Bhono Yawmo Sabrotho |
|
English: Bhono Yawmo Sabrotho
|
|
|
|
|
||
|
Bhono yawmo sab-rotho / bhono yowmo hadwotho / dyéldath lan mariam forooqéh d’olmo / kawkbé sabar lamghooshé wéthaw wo lséghétéh / wmalakhé wro’a-wotho qaréb léh séghéto / srofé qo’een léh qadeesh / wakhroobé breech mén athréh / mariam yohbo léh halbo / w-yawséf zomar téshboohto / l’ateeq yaw-motho dab’az-rooré kreekh. |
|
بْهُنُو يَومُو سَبْرُثُو: بْهُنُو يَومُو حَذْوُثُو: دْيِلْدَث لَنْ مَرْيَم فُرُوقِه دْعُلْمُو: كَوكْبو سَابَر لَمْغُوشِه وِثَاوْ وو لْسِغِدْثِه. وْمَلاخِه وْرُعَاوُثُُو قَرِب لِه سِغِدْثُو. سْرُفِه قُعِينْ لِه قَادِيشْ. وَخْرُوبِه بْرِيخْ مِن أَثْرِه. مَريَم يُهبُو لِه حَلبُو. وْيَوسِف زُمَرْ تِشْبُحْتُو لْعَاتِيق يَوْمُثُو دَبْعَزْرُورِ كْرِيخْ. |
|
It is a day of glad tidings; it is a day of joys, because Mary has delivered unto us a savior. The star has announced this to the magi, and they came to worship Him. Angels and shepherds also worshiped Him, Seraphim hallowed Him, Cherubim blessed Him from His place, Mary nursing Him milk, and Joseph singing glory to the ancient One whom is wrapped with swaddling clothes
|
|
هذا هو يوم البشائر هذا هو يوم الافراح، مريم ولدت لنا مخلص العالم، الكوكب بشر المجوس وجاءوا ليسجدوا له، الملائكة والرعاة قدموا له السجود، السرافيم يقدسونه، الكروبيم يباركون الرب من مكانه، مريم تُرضعه حليبا، يوسف يرتل مجدا لقديم الايام المقمط بمنديل. |