St. Aphraim Choir

Home About Hymns Download Links

The First Sunday after Christmas

ܕܚܕ ܒܫܒܐ ܩܕܡܝܐ ܒܬܪ ܝܠܕܐ الأحد الأول بعد الميلاد

 

Download Printable Version         Back

ܒܳܬܰܪ ܐܶܘܰܢܓܶܠܝܽܘܢ: ܩܘܩܝܐ

 

ܡܽܘܢ ܐܶܩܪܶܝܟܝ̱ ܐܳܘ ܒܰܪ̱ܬ ܕܰܘܺܝܕ ܠܳܐ ܝܳܕܰܥ ܐ̱ܢܳܐ: ܘܰܐܝܢܳܐ ܫܡܳܐ ܠܶܟܝ̱ ܐܶܟܰܢܶܐ ܡܰܪܝܰܡ ܠܳܐ ܪܓܺܝܫ ܐ̱ܢܳܐ: ܒܬܽܘܠܬܳܐ ܐܶܩܪܶܝܟܝ̱ ܒܪܳܐ ܝܺܢܶܩ ܡܶܢܶܟܝ̱: ܐܶܡܳܐ ܐܶܩܪܶܝܟܝ̱ ܒܬܽܘܠܰܝܟܝ̱ ܩܰܝܳܡܺܝܢ: ܡܶܟܺܝܠ ܝܳܠܕܰܬ ܐܠܗܳܐ ܩܳܪܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܠܶܟܝ̱: ܘܢܶܒܗܰܬ ܣܳܦܪܳܐ ܘܕܳܪܘܫܳܐ ܕܒܳܨܶܐ ܠܶܗ ܠܝܰܠܕܶܟܝ̱: ܗܠܠܘܝܐ ܚܪܶܡ ܗܽܘ ܕܒܳܨܶܐ ܠܶܗ܀

 

ماذا  ادعوك يا ابنة داؤد لست ادري،  وبايُّ اسم القبك لست موحى. إن دعوتك بتولا طفلٌ قد رضع منك، وإن دعوتك اُمّاً بتوليتك ما زالت قائمة، إذا سوف ادعوك اُمَّ الله ويخجل المتعلمين والبحاثين الذين يجادلون عبثاً امر ابنك. هاليلويا  محروم هو كل من يجادل  به.

 

 How shall I call you? I do not know, and what word shall I describe you with? I have no idea. If I called you a virgin; an infant nursed from you. Shall I call you a mother yet your virginity remains? Therefore, mother of God, I will call you, and the researcher and scholar who revision your Son may be astonished, halleluiah, he who analyzes Him may be excommunicated.

---------------------------------------------------

ܠܘܛܢܝܐ: ܐܡܪܐ ܚܝܐ ܕܐܠܗܘܬܐ

ܛܽܘܒܰܝܟܝ̱ ܒܬܽܘܠܬܳܐ ܐܶܡܶܗ ܕܢܽܘܗܪܳܐ
ܘܢܰܘܣܳܐ ܕܪܽܘܚܳܐ ܡܰܚܝܳܢܳܐ
ܛܽܘܒܰܝܟܝ̱ ܝܰܘܢܳܐ ܕܪܰܒܝܰܬ ܢܶܫܪܳܐ
ܡܶܠܬܶܗ ܕܰܐܒܳܐ ܫܡܰܝܳܢܳܐ
ܛܽܘܒܰܝܟܝ̱ ܐܶܡܳܐ ܡܶܢ ܟܽܠ ܫܰܪ̈ܒܳܢ
ܕܒܶܟܝ̱ ܐܳܠܗܳܐ ܗܳܘܐ ܢܳܫܳܐ
ܗܳܐ ܟܽܠ ܐܶܡ̈ܘܳܢ ܒܚܰܕܘܳܐ ܡܰܘܪ̈ܒܳܢ
ܠܕܰܟܝܽܘܬܶܟܝ̱ ܒܺܝܪܰܬ ܩܽܘܕܫܳܐ

 

طوباك ايتها البتول ام النور، وهيكل الروح المُحيّ.

طوباك ايتها  اليمامة التي ربّت النسر ، كلمة الآب السماوي.

كل القبائل تطوبك ايتها الأم، لان الله منك (إتخذ جسدا) وصار إنسانا
هوذا كل الامم تعظمك، لطهارتك ايتها القصر المقدس.

Blessed are you o virgin mother of the Light, and the temple of life giving spirit.

Blessed are you o dove how raised the Eagle, the word of heavenly father.

Blessed are you o mother of all tribes, of you God (took flesh) and became man.

Therefore all nations, happily magnifying to your purity o sanctified palace.

---------------------------------------------------

ܚܘܬܡܐ: ܒܝܘܢܐ ܛܠܝܬܐ

ܝܰܘܢܳܐ ܛܠܺܝܬܳܐ ܛܥܺܝܢܳܐ ܠܶܗ ܠܢܶܫܪܳܐ ܥܰܬܺܝܩ ܝܰܘܡܳܬܳܐ: ܛܥܺܝܢܳܐ ܠܶܗ ܘܙܳܡܪܳܐ ܫܽܘܒܚܳܐ: ܒܢܽܘܨܪ̈ܳܬܳܐ ܚܰܒܺܝܒܳܬܳܐ: ܐܳܘ ܒܰܪ ܥܰܬܺܝܪܳܐ ܕܰܒܩܶܢܳܐ ܙܥܽܘܪܳܐ ܫܦܰܪ ܠܳܟ ܕܶܬܬܪܰܒܶܐ: ܐܳܘ ܩܺܝܬܳܪ ܩܳܠ̈ܶܐ ܕܫܰܬܺܝܩ ܐܰܝܟ ܫܰܒܪܳܐ ܦܩܽܘܕ ܠܺܝ ܘܐܶܙܡܰܪ ܠܳܟ: ܒܟܶܢܳܪܳܐ ܕܰܡܙܺܝܥ ܪܶܬܡܶܗ ܠܰܟܪܽܘܒܶܐ ܨܒܺܝ ܘܶܐܡܰܠܶܠ ܠܳܟ܀

اليمامة الفتية تحمل النسر القديم الأيام، تحمله مرتلة له المجد بالحان شجيّة وحبيّة. يا ابن الغني لقد شئت ان تتررع في قنٍ صغيرٍ. يا من صوتك مثل قيثارة، وانت ساكت مثل طفل، اسمح لي فارتل لك، بقيثارة تحرك نطق الكروبين، ارتضِ فامدحك.    

As a young dove was carrying an Eagle of ancient days, she was carrying Him and sang glories in a loving sound.  O Son of the rich One, it pleased you to be raised in a small nest. You, whose sound is like a harp yet silence is like a baby, allow me to sing to you, with a harp that moves the vocals of the Cherubim, and allow me to glorify you.