|
|
|
The Annunciation to the Virgin Mary |
ܚܕ ܒܫܒܐ ܕܝܠܕܬ ܐܠܗܐ | أحد بشارة العذراء |
|
Download Printable Version Back ܒܳܬܰܪ ܐܶܘܰܢܓܶܠܝܽܘܢ: ܩܘܩܝܐ
ماذا ادعوك يا ابنة داؤد لست ادري، وبايُّ اسم القبك لست موحى. إن دعوتك بتولا طفلٌ قد رضع منك، وإن دعوتك اُمّاً بتوليتك ما زالت قائمة، إذا سوف ادعوك اُمَّ الله ويخجل المتعلمين والبحاثين الذين يجادلون عبثاً امر ابنك. هاليلويا محروم هو كل من يجادل به. How shall I call you? I do not know, and what word shall I describe you with? I have no idea. If I called you a virgin; an infant nursed from you. Shall I call you a mother yet your virginity remains? Therefore, mother of God, I will call you, and the researcher and scholar who revision your Son may be astonished, halleluiah, he who analyzes Him may be excommunicated. ---------------------------------------------------
يا بتولاً فِي البَرَايَا
قَدْ
تَسَامَتْ فِي المَقَامْ O virgin among creation, you have been elevated in position With wholesome virtue is beyond words of honor O mother of my God you are a precious and blameless pearl Your praise became my heart’s greatest wish and desire With stanzas of poems, we praise you Mary with joy. Hence, the great One dwelt in you to erase the sins. --------------------------------------------------- اليمامة الفتية تحمل النسر القديم الأيام، تحمله مرتلة له المجد بالحان شجيّة وحبيّة. يا ابن الغني لقد شئت ان تتررع في قنٍ صغيرٍ. يا من صوتك مثل قيثارة، وانت ساكت مثل طفل، اسمح لي فارتل لك، بقيثارة تحرك نطق الكروبين، ارتضِ فامدحك. As a young dove was carrying an Eagle of ancient days, she was carrying Him and sang glories in a loving sound. O Son of the rich One, it pleased you to be raised in a small nest. You, whose sound is like a harp yet silence is like a baby, allow me to sing to you, with a harp that moves the vocals of the Cherubim, and allow me to glorify you. |
||